close
從柏林台灣留學生會收到的一封Email

Sehr geehrter Herr Minister Steinmeier
敬愛的部長先生,

In einer am 22. Januar 2008 auf der Website Ihres Amtes veröffentlichten Pressemitteilung wurde betont, dass die Bundesregierung an der Ein-China-Politik festhalte. Zusätzlich folgt die Erklärung: Sie beinhaltet die Zugehörigkeit Tibets wie auch Taiwans zum chinesischen Territorium. Dazu möchten wir ausdrücklich unseren Protest bekunden. Wir bitten Sie darum, eine Klarstellung vorzunehmen, daß mit "chinesischem Territorium" keinesfalls das territorium der Volksrepublik China gemeint ist.
貴單位的官方網站在一月22日的新聞稿中重申聯邦政府的一中政策

,此外更明確地提到"西藏及台灣皆屬於中國的領土"。對此,我們表示嚴重的抗議,我們要求您澄清,所謂"中國的領土"並非中華人民共和國的領土。

Taiwan hat zwar keine offizielle dipolmatische Beziehung zu Ihrem Land. Insofern haben Sie ein gutes Recht an Ihrem Bekenntnis zur "Ein-China-Politik" festzuhalten und diese zu bekräftigen, obwohl wir dies sehr bedauern.
台灣跟貴國沒有正式的邦交關係,所以您可以大聲宣告貴國接受一個中
國原則,雖然我們對此表示遺憾。

Dennoch, jeder, der allgemeine Kenntnisse über internationale Angelegenheiten besetzt, muß wissen, daß Taiwan nicht zum Territorum der Volksrepublik China gehört.
但是,任何一個有基本國際事務常識的人都知道,台灣從來不是中國人
民共和國的領土。

Niemals in der Vergangenheit, auch nicht in der Gegenwart, keine einzige Sekunde, keine einzige Minute hat die volksrepublikanische Regierung auf taiwaneischem Territorium regiert.
過去沒有,現在也不是,中華人民共和國的統治權,沒有一分一秒在台
灣的土地上發生過。

Wann haben Taiwanesen je Steuer bei der Volksrepublik China bezahlt, wann sind je taiwanesische Staatsbürger in die Volksarmeen einberufen werden, wann konnten je Deutsche Staatsbürger in Konsulaten der Volksrepublik China gültige Reisenvisa in Taiwan beantragen?
台灣曾經向中華人民共和國繳過稅嗎?,台灣人民曾經受中共解放軍徵
兵嗎?德國公民要到台灣可以在中國人民共和國領事館獲得有效的台灣簽證嗎?

Falls Sie nicht einen einzige dieser Fragen mit "ja" beantworten können, bitten wir Sie um die Rücknahme Ihrer falschen Wörter. Wir erlauben uns anzumerken, daß in diesem Falle auch eine Entschuldigung beim Volk Taiwans nicht fehl am Platz wäre.

如果您無法肯定地回答上述任何一個問題,請收回您錯誤的聲明
。我們認為您應該向台灣人民道歉。

Bei internationaler Politik muß man zwar auf praktisches Interesse achten. Dennoch kann man Tatsachen nicht einfach verfälschen. Wir bitten, dies zu berücksichtigen. Vielen Dank!

國際政治有"現實",也有"事實",請勿混淆。謝謝!


Wir wünschen Ihnen alles Gute im Ihren amtlichen Leben.
敬祝政安

Mit freundlichen Grüßen
友善的問候

Im Namen der Taiwanesischen Studenten in Deutschland
台灣在德留學生


感想:
1.寫這封信也沒用啦~~~德國一中政策都好幾十年了,
不可能因為小小的抗議就改變的,還要他道歉咧~
我已經可以想像再來的柏林影展,台灣電影一定會被冠上"中國,台灣"
然後外交部公開抗議信....每年都要來一遍

2.既然德國外長認為西藏和台灣同樣是中國的一部分
那,Merkel總理能否同接待達賴喇嘛同樣的規格接待台灣總統呢?
(歐盟把台灣五長列為禁止入境黑名單:總統,副總統,行政院長,外交部長和國防部長)

3.有夢最美,希望相隨是吧!
   我待會就去連署...

附上外交部原文網址:
http://www.auswaertiges-amt.de/diplo/de/Aussenpolitik/RegionaleSchwerpunkte/Asien/China/080122-Treffen-BM-chinAM.html

Steinmeier和中國外長見面所發表的談話
基本上沒甚麼新意
一中政策是德國外交政策一直都堅持的
想要修護因為德國總理接見西藏精神領袖達賴喇嘛後所造成的中德關係冷凍
以下摘自原文,也是台灣同學會要抗議的部分

Deutschland lehne einen Beitritt Taiwans zu den Vereinten Nationen ab und wolle Unabhängigkeitsbestrebungen weder unsterstützen noch fördern. Dies begrüße die chinesische Regierung. China sei bereit, mit Deutschland den gemeinsamen Herausforderungen zu begegnen.

Die Bundesregierung hält wie alle Vorgängerregierungen an der Ein-China-Politik fest. Sie beinhaltet die Zugehörigkeit Tibets wie auch Taiwans zum chinesischen Territorium. Dabei unterstreicht die Bundesregierung ihren Wunsch nach weiteren Fortschritten bei der Förderung und dem Erhalt der Kultur und Religion der Tibeter.

德國不支持台灣進入聯合國,也不以任何方式資助或支援台灣獨立運動
中國對此說法表示善意,中國已經準備好要和德國一同面對挑戰

德國目前的聯邦政府如同過去所有的聯邦政府般堅守一中政策
這代表承認西藏及台灣為中國領土的一部分
所以聯邦政府也不願意支持西藏文化或宗教任何進一歩的運動

以下是德國外交部聯絡方式:
http://www.auswaertiges-amt.de/diplo/de/Infoservice/service/AllgemeinesKontaktformular.jsp
arrow
arrow
    全站熱搜

    nanababy1127 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()